壮语称田为“那”,称山谷为“料”。因田在山谷中得名的村庄。

陆指陆村。平指平林村。

乐指乐仁村。勇指勇义村。

因位于大林坡(那榄、雷森、中心)片村中间得名中心坡。

兰梁坡居民迁建形成的新村。

“兰”即家、房屋的意思。“刘”指姓氏。刘村。或刘家新村。

“老”是壮语laux的近音,即早。“前”同汉意。村中较早建房的部分。

该村的自然坡连在一起,取“各姓氏安居大联合”之意,取名“居联”。

“刚德”来自于“仁、义、道、德、刚、建、明、敏”,意思是刚强、仁德。

因村旁有一条小溪绕村而过,象一条龙一样扑在村边,壮语称小溪为“冲”,得名冲扑。

“花”,壮语为杂“黎”指黎姓。先有黎姓后有其他姓氏村民居住的村庄。

白庙坡为兰梁坡村的西南部分,因村旁以前建有一座白色的庙宇,故名。

“定”是壮语dingh的谐音,指山塘。“礼”是壮语laeq的谐音,指鸡蛋。建在塘边较小的山坡上的村庄。

“平”是壮语bingz的谐音,同汉意。“炼”指苦楝树。建在地势平坦的山坡且生长有苦楝树的村庄。

因建有廖家祠堂当地部分村民亦称为祠堂坡。

原为张姓村民新建得名张村。后由于其他姓氏的村民定居人口超过张姓,张村名不符实。因该自然屯的村前有一条小河自东往南流,故更名为南流坡。

因村民从上林县迁徒而来,为了纪念原住地而取名上林。

上林坡片村的村南部分,山坡因村得名上林岭,因居住在上林岭,故名。

14762 14763 14764 14765 14766