原三乐村所辖的乐业街、把乐和乐妹(罗妹)三屯都有“乐”字而得名。故名“三乐”。

大坪,指较大的草坪。

百乐,壮语 Baklak,“百 bak”指口,“乐 lak”指围绕。百乐村原名为乐谷村,1953年与逻沙乡百岩村合并,改名为百乐村,村部位于百乐屯,故名。位于百乐村的村民自治组织。

板洪,壮语 Mbanjhung,即大村。

甲龙,即“甲怀”“龙瑶”。

九洞,壮语 Gyaeujdoengh,“九 gyaeuj”指头端,“洞 doengh”指田垌。村处一田垌端头。

达道,原称大道,因在一大道旁建居得名,后谐音并寓意通达改为达道。

四合,即四村合设。

因当地山上盛产石斛,当地居民生活于山下,称下斛。

鱼里,壮语Byarij半意半音译写。bya指鱼,“里rij”指小溪沟。地处鱼多的小溪沟旁。

打路,壮语Dahloh,意为沿河山路。

平峨,原称平鹅,因村地平坦,后山坡形似一只大鹅,故名。后谐音写成平峨。

卡伦,壮语Guajraemx音译,“卡”是过之意,“伦”指水。因村前有一条小河,以前没有桥,需淌过河水才到达,故名。

中停,原称中亭,意为中间的凉亭。因村中有凉亭得名。

个马,壮语Goekmyaz,指酸枣树。因村边有一酸枣树,故名。

七更,壮语Caetgaeng,指七个猿猴。此地昔时常有七个猿猴出没,故名。

民权,即人民权利。

民享,意为村民共享。

248 249 250 251 252