沙子多而充足的地片。

樊氏家庙下方的地片。

水库下方的地片。

“那”是壮语“Naz”的音译用字,指田,“性”宾阳方言,指锈水。

“上下”指方位的区分,“圩”指防水溢的堤。

传说两只乌鸦对面啼叫的地片。

上学村附近的地片。

“六空地”是壮语“Loeghungqdwg”的音译用字,指大的空地。

大坟岭附近的地片。

“榃”是壮语“Daemz”的音译用字,指池塘,“板”指像木板一样平整。

埃陆坪附近的地片。

“六壹”是壮语“Loegit”的音译用字,“六loeg”指山谷,“壹it”指野葡萄。

“果楠”是壮语“Gohgyamh”的音译用字,指橄榄树。

原有一个大深窝的地片。

位于马楼岭山坡脚下的地片。

属于老框的地片。

“六学”是壮语“Loegroeghag”的音译用字,“六loeg”指山谷,“学roeghag”指白鹤。

“那”是壮语“Naz”的译音用字,指田,“琴”指形似一把琴。

1351 1352 1353 1354 1355