龙团,为壮语Runghdueng音译。壮语“龙rungh”指山弄;“团dueng”即低凹处。因该地弄地势凹下,故名。

当乐,为壮语Daemzlaeg音译。壮语“当Daemz”为塘;“乐laeg”即深的意思。因该地旁边有一个深深的大水塘,故名。

“弄后”为壮语Runghhaeuh音译。壮语“弄rungh”指山弄;“后”即后面之意。此地在村民居住地后面,故名。

更朝,为壮语Gwnzcauz音译。壮语“更Gwnz”即上面之意;“朝cauz”指凹槽。因此地处在山坡上一处坪地略凹形如槽的地方,故名。

和房,为壮语Hobfuengz音译。壮语“和Hob”合起来的意思;“房”指房屋。因该地昔日深处相合如房,故名。

弄呠,为壮语Runghmboenj音译。壮语“弄rungh”指山弄;呠:指饭碗。因该地住四面环山,中间凹下形似和尚用的饭碗,故名。

那号,壮语Nazrauh音译。壮语“那Naz”指田;“号rauh”指口哨。因该地片均为水田,形状似口哨,而得名。

那呈,壮语Nazcingh音译。壮语“那Naz”指田;“呈cingh”即干净之意。该片田地靠南边有一泉水,流处泉水很干净,故名。

那桶,壮语Nazdaengj音译。壮语“那Naz”指田;桶:水桶。因该地地形像水桶形状而得名。

塘建,为壮语Daemzgemh音译。“建gemh”指山坳;“塘”即水塘的意思。因位于山坳处,该片地有两个水塘,故名。

弄怀,为壮语Runghvaiz音译。壮语“弄rungh”指山弄;“怀vaiz”指水牛。因该山弄昔日是一片草地,村民全部赶牛进去放,故名。

独零,为壮语Doglingz意译。“独”即单独,孤独的意思;“零”即零丁之意。因该地片为一孤零零的小山坡,昔日长多树,故名。

北内,为壮语Baekndaw意译。“北”北方的意思;“内”指里面土地。因该地昔日位于村落北部的山弄里侧,故名。

弄歪,为壮语Runghvaiz音译。壮语“弄rungh”指山弄;“歪vaiz”指水坝。昔日村民造地时用石头砌成拦水坝储水,故名。

内共,为壮语Ndawgungx音译。“内”里面的意思;壮语“共gungx”指终点,没有地方再能进去的意思。因该地昔日只有一条小路进出就是终点,故名。

垌平,为壮语Doenghbingz音译。壮语“垌Doengh”指一片的意思;“平”指平坦。

拉果枝,为壮语Lajgociq音译。壮语“拉Laj”即下方之意;“果枝gociq”指黄龙脱壳树。因该地昔日多长有黄龙脱壳树,故名。

拉板,壮语Lajmbanj音译。壮语“拉Laj”为下方,下面之意;“板mbanj”即村落之意。此地片处在那役屯的下方,故名。

326 327 328 329 330