此地原种油菜,故名。

“街隘”指石阶隘。

此处以前桐子树较多,故名桐子。

“上崖”指山崖上方。

发山,壮语byafax。“发”音近壮语“fax”,指篱笆;“山”为壮语“bya”的意译,指山。

峒场内的山上有天桥,故名。

宜种芝麻的峒场,故称。

“鸡母”指母鸡,“塘”指水塘。

“桃”,指桃树。

该地片位于隘下,故名。

果立,壮语goliz。“果”音近壮语“go”,指棵;“立”音近壮语“liz”,指梨树。“果立”意为一棵梨树。

坤峒,壮语runghgyuenj。“峒”音近壮语“rungh”,指峒场;“坤”音近壮语“gyuenj”,指椿树。“坤峒”意为有椿树的峒场。

因该峒四周高中间低,形状似“锅”,故名。

此峒中间有座小山包,故名。

“空山峒”指有空山的峒场。

“百家峒”指多姓居住的峒场。

“古城”指古代的城池。

“君”与“军”同音,“君峒”指将军峒。

404 405 406 407 408