所圩,壮语 Hawsoh,“圩 haw”指街圩,“所 soh”指锁头。街圩形像一把锁头,故名。

巴:壮语“bah”指石山,纳指弄纳屯。

福厚壮语“Gukhaen”,“福guk”指老虎,“厚haeu”指臭,意为臭老虎。因传说福厚街原是一片荒地,常有老虎出没伤害牧畜,有只老虎想吃水牛,反被水牛用角顶死,尸体发臭后才被发现,故名。

加:壮语泽为山,而:壮语Gyalwx白花草。因村委会原驻加而屯地处高山山弄中,周围昔日长有白花草,故名。

甲篆圩原称篆圩,壮语hawcienh,“圩haw”指街圩,“甲”原指第一,“篆cieng”指便宜。该村街圩物价便宜,从当地来讲数第一,故名。

那门,壮语 Nazmuenx,“那 naz”指田,“门 muenx”指填满。因那门原是一个水坑,经洪水冲刷,泥土填满淤泥形成田,故名。

“交乐”是栎树的壮语音译。传先人在栎树下起房建村,故名。

同合:译意为同心合力之意。因该村壮、汉、瑶民族团结一致,同心合力而得名。

龙:译意为山弄;田:同汉义即田。因该村地处山弄,周围被大山环绕,山脚形成一个小盆地,形似双龙绕田,故名。

古时候从地里曾挖出龙鳞甲,故名。

东烈,壮语Dunghlez,“东Dungh”指田垌,“烈lez”指裂缝。因驻地田垌屯后背山有几处裂缝,故名。

公爱,壮语 Gungh’aih,“公 gungh”指弯曲,“爱aih”指突出。公爱建村于一座山坡弯处,东北两侧有小山突出,故名。

坡指坡圩乡,良指良田乡。

该居委会驻县城中部,故名。

因该居委会驻县城城区北部,故名。

该居委会地处县区东部,故名。

因该居民委员会驻县城南部,故名。

仁:译意为椿木树,屯:译意为山村。仁屯曾为乡级建制而得名。

126 127 128 129 130