那社,壮语 Nazcwh,“那 naz”指田,“社 cwh”同汉义,即社庙、神堂。古时那社街田边原建有神堂,故名。

那乙壮语“Nazyiz”,“那Naz”译为田,“乙yiz”译为葡萄。因那乙自然村古时长有葡萄树,后人们到此造田建村,故名。

戈贤,壮语Gocengz,即柠檬树。因驻地周围原长有许多柠檬树,故名。

江团壮语Gyangduenz,“江gyang”指中间、里面,“团duenz”指泥猪(俗称“扁毛猪”)。因原驻地古时此屯中间有一个岩洞,经常有扁毛猪出没,故名。

甲略,壮语Gaplieg,“甲gap”指汇集,“略lieg”指迁移。甲略为三河汇集之地,民国时圩场从板老迁此,故名。

好合,壮语Hauhaz,“好hau”即白色,这里指白崖石山,“合haz”指茅草。好合村原为白崖石山下的茅草地,故名。

拉高,壮语 Lajgauj,“拉 laj”指下边,“高 gauj”指香樟树。拉高村民最初在香樟树下面盖建房屋,故名。

拉林,壮语Lajraemx,“拉laj”指下面,“林raemx”指水。原驻地南面有一眼四季常流的泉水,故名。

朗因址始建在形似观音的山坡上,故名。朗因,壮语Langjyinh,“朗Langj”译意为背脊,“因yinh”指观音,意指观音娘娘。

练乡:壮语Lenyangh。“练len”本意指干旱,这里指练屯。“乡yangh”同汉义,指乡镇。

料乡,壮语Nazreuq,“料reuq”指植物枯萎。乡:意为乡级建制。因驻地曾为乡级建制,而且是一片旱田,禾苗常枯萎,故名。

法福,壮语Fazfuz,“法Faz”指发展,“福fuz”指福祉。原驻地只有几十户人家,后发展到一百多户,被认为是福祉之地,故名。

福乡:译意为幸福之乡。福屯村地形似一天犀牛,传犀牛为幸福化身,故名。

介莫,壮语Gaimboq,“介gai”指上头,“莫mboq”指泉水。因介莫上头有一眼四季常流的泉水,故名。

卡才,壮语 Gacaiz,指棺材。原驻地地形似棺材,故名。

卡桥:译意为桥梁之意。因很久以前辖区内有一对年轻情人结为夫妻前要对双方八字后双方需要高人为其搭桥连线后方能在一起,故名卡桥。

干指弄干屯。长指长峒屯。

勤指戈勤屯,兰指卡兰屯。

129 130 131 132 133