“大”指此地片的面积大,故名。

冲,两山之间的峡地,此地水源稀少,比较干旱,故名。

以前村民在此地片囤积了很多木柴,故名。

兀,方言与“轭”音相近。牛轭的意思。初七,初七的那天定下来的。 此处有一处形状像牛轭,此地片相传初七那天要避讳来此地,故名。

原此处有一山塘,山塘形状像戽斗,山塘旁还长有很多竹子,故名。

“独田”是壮语Dogdienz的对译,dog即“独”,唯一之意,dienz即“田”,该地只有唯一一块田,故名。

“新塘岭”是壮语Lengdaemzmoq的对译,leng即“岭”,山岭之意,daemz即“塘”,水塘之意,moq即“新”,因用地造田,缺水灌溉,民国时期,以土泥筑坝志塘,故称新塘。

此地片形状像猪肚,故名。

冲,两山之间的峡地,“尾”即尾部,该地片位于两山之间的峡地的尾部,故名。

“仁元坪”是壮语Ngamjyienzbingz的对译,Ngaemzyienz即“银元”,是钱的意思。此处指仁元村,bingz即“坪”,此地片是仁元村的一块坪地,故名。

“黄懒”是壮语Hunglam的对译,Hung即“黄”,大之意,lam即“懒”,指一种茅草,该地片面积较大,且长了一种叫“懒”的茅草,无人耕种,故名。

“上定”是壮语Gwnzdingh的对译,gwnz即“上”,dingh即“定”,该地位于村落的上面,故名。

“家门前”是壮语Ranznaj的对译,ranz即“家”,naj即“前”,前面之意,该地片位于家前面,故名。

“沟牙坪”是壮语Bingzgaeuyaj 的对译,Bingz即“坪”,gaeuyaj指一种藤的名字,可做菜。该地长有很多叫“沟牙”的藤,故名。

“桥底”是壮语Giuzdej的对译,giuz即“桥”,dej即“底”,底下之意,马王村前有一张塘和垌田,到架田路有一座桥,而桥旁下的那一片田称为桥底。

“虾产田”是壮语Naznyajsan的对译,naz即“田”,水田之意,nyaj即“虾”,虾子之意,san即“产”,指鱼虾产卵的意思。此田水多,是虾子产卵的地方,故名。

“停兵田”是壮语Nazdinghbing 的对译,naz即“田”,水田之意,dinghbing即“停兵”,相传以前有兵准备攻打马王村时到此停兵不在前行,因此得名。

“屯田河”Nazdaemzhat的对译,Naz即“田”,水田之意,daemz即“屯”,水塘之意,hat即“河”,沙滩之意。此田是从池塘的滩涂地改变而来的,故名。

268 269 270 271 272