“车路”,字面义是“车走的路”,当地方言把比较大的、能走车的路称为“车路”。此地原来有车路经过,故名。

“水漏”是壮语“Suijlaeuh”的对译,“水漏Suijlaeuh”指水碾。解放初期曾在该地片建有水碾,故名。

此地壮语是“Lajdoengh”。“laj”指下面,“垌doengh”指田垌。汉语地名“廖盈垌”,为一个名叫“廖盈”的人最先开垦该地片,故名。此地汉壮语名称不对应。

“古来垌”是壮语“Doenghguhloi”的对译。“垌doengh”指田垌,“古guh”指做,“来loi”指累。因村民辛苦耕种该地片,且难有丰收,故名。

“那航”是壮语“Nazhangz”的对译。“那naz”指水田,“航hangz”指凹坑。因该地片是凹形,且为水田,故名。

“坉泥”是壮语“Daemznamh”的对译。“坉daemz”指水塘,“泥namh”指泥土。因该地片以前有一个泥塘,故名。

“月亮”指月亮,“地”指地片。因该地片形似月亮,故名。

“风流”指风流,“岭”指山岭。因该地片附近有一座风流桥,且位于山岭附近,故名。

“南蛇”指蚺蛇。因该地片位于蜿蜒如南蛇爬行的山槽上,故名。

“老虎”指老虎,“头”指头部。因该地片位于形似老虎头部的山上,故名。

“人字”指“人”字形,“沟”指山沟。因该地片位于形似“人”字的山沟里,故名。

当地方言“碰狗”指野狗。因该地片位于形似野狗的山岭上,故名。

“白”指白色,“坟”指坟墓。因该地片位于的山岭附近有一片古坟,用灰沙涂抹而呈白色,故名。

“大塘”指大塘屯。因该地片位于的山岭在大塘屯东北面,故名。

“沉迷”指迷失,“槽”指山槽。因古时该山槽杂草、荆棘丛生,入内容易迷失方向,故名。

当地方言对“蝙蝠”的称呼。因该地片位于形似飞鼠的山岭上,故名。

“龙头”指龙的头部。因该地片位于形似龙头的山上,故名。

“六”此指概数,形容数量多;“怀”指怀抱,“槽”指山槽。因该地片位于群山连成的山槽之中,似在群山的怀抱中,故名。

290 291 292 293 294