据说一位姓基的老人在此山脚下种田,几块田地种的粮很多,称为基公大田山。

此地有很多芭蕉树,称为芭蕉湾。

“垌广”壮语“Dunggvangj”意译,“垌”壮语“dung”指“那一带”;“广”壮语“gvangj”指“很宽”。

“岩红河”壮语“Nganz Hungzhoz”的近音,“岩”壮语“nganz”指“垭口”;“红河”壮语“hungzhoz”指“该河有一处水很深”。

“那贵”壮语“Nagvei”的近音,是平上村平上屯的一个居民点,“那”壮语“na”指田,“贵”壮语“gvei”即指“珍贵”的意思,“那贵”即指很久以前比较穷,有田可以种稻谷是很珍贵的,故名。

“龙仁”是壮语“Lungz yinz”的近音。“龙”壮语“lungz”指神龙;“仁”壮语“yinz”译出现。“龙仁”意为神龙在此出现过。

“牛草场”牛吃草的地方。

“马土矿区”周帮村马土屯的一座矿区。

道蒙屯与西林县龙窝村交界处,该处位于山的垭口,从垭口可遥见道蒙屯,但走路却还要走进半个钟头,故称到了道蒙的垭口,即道蒙垭口。

“八别”壮语“Bazbez”的近音,“八”壮语“baz ”意译嘴,“别”壮语“bez”意译窄或尖。

“江议”指人的名字。

“向红”指该地片土壤为暗红色,“向”通“像”指像红色一样。

“无马路”即指该山相似鞍马,且该山坡位于此地没有那条路上去。

“龙里”是壮语“Lungzlij”的近音。“龙”壮语“lungz”指凹;“里”壮语“lij”译地片。“龙里”意为该地片被山环绕形成个凹。

“八棵树”即指该地以前有八颗大树。

“卖酒堡”,即有人卖酒的山包。

“三杆旗”即该地插有三杆红旗。

“那来”,是壮语“Nalaiz”的近音。“那”壮语“na”指田;“来”壮语“laiz”译多。“那来”即指该地方田很多。

539 540 541 542 543