“上里片”是壮语“Leixgwnz”的对译,“里leix”指仁理村,“上gwnz”指上边,“上里Leixgwnz”指上里屯。因该地片位于上里屯内,故名。
“那罗片”是壮语“Nazlaz”的对译,“那naz”指水田,“罗laz”指箩筐,“那罗”指那罗屯。因该地片位于那罗屯内,故名。
“长山隘口片”是壮语“Runghbyaraez的对译,“弄rungh”指山弄,“山bya”指山,“长raez”指长,“长山Byaraez”指长山。因该地片位于长山隘口旁,故名。
“里垌片”是壮语“Ndawdoengh”的对译,“里ndaw”指里边,“垌doengh”指田垌。因该地片是山间的田垌,故名。
“古海片”是壮语“Doenghgohaiz”的对译,“doengh”指田垌,“古go”指篮子,“海haiz”指小孩。总意为山形似孩子坐在篮子里面,“古海Gohaij”指古海山。因该地片位于古海山脚下,故名。
“波练片”是壮语“Mboqhengxbienx”的对译,“波mboq”指泉水,“练hengx”指干旱,“波练Mboqhengx”指波练泉,“片bienx”指地片。因该地片位于波练泉附近,故名。
该地片位于可新山下。
“下艾片”是壮语“Lajngaih”的对译,“下laj”指下边,“艾ngaih”指艾草。因该地片位于环山村的下边,且以前长有许多艾草,故名。
“土占片”是壮语“Lajraemxcomz”的对译,“laj”指下边,“raemx”指水,“comz”指集中。因该地片位于红水河畔,原来河水在此汇集,故名。
“外强片”是壮语“Gwingrog”的对译,“外rog”指外面。“强gwing”指山坳。因该地片位于山坳外边,故名。
“下巢片”是壮语“Lajcauzbienx”的对译,“下laj”指下边,“巢cauz”指鸟巢,“片bienx”指地片。因该地片位于长脚山下,形似鸟巢,故名。
“下凌片”是壮语“Lajraengz”的对译,“下laj”指下边,“凌raengz”指泉。因该地片位于纸盆山脚下,且有许多泉,故名。
“下梯片”是壮语“Lajndae”的对译,“下laj”指下边,“梯ndae”指阶梯。“下梯Lajndae”指下梯山。因该地片位于下梯山脚下,故名。
“下洋片”是壮语“Lajyiengz”的对译,壮语音译,“下laj”指下边,“洋yiengz”指海洋,“片bienx”指地片。因该地片经常被水泡,被水泡过后像海洋一样,故名。
“新村片”是壮语“Mbanjmoq”的对译,“村mbanj”指村,“新moq”指新,“新村”指洛沙新村。因该地片位于洛沙新村内,故名。
“榕树片”是壮语“Lajgorungh”的对译,“laj”指下边,“榕树gorungh”榕树。因该地片有一棵老榕树,故名。
“三流片”是壮语“Doenghsamloh”的对译,“doengh”指田垌,对译为“片”,“三流Samloh”指三流社。因该地片附近有个三流社,故名。
“上客片”是壮语“Gwnzhekbienx”的对译,“上gwnz”指上边,“客hek”指客家人,“片bienx”指地片。因该地片位于木弄屯上方,从前有客家人在此建房居住,故名。
热门文章
四车
情人山
葵山林场
真竹
四工田
上朝面前