“木櫈片”是壮语“Moegdaengqbienx”的对译,“木moeg”指木头,“櫈daengq”指凳子,“木櫈Moegdaengq”指木櫈屯,“片bienx”指地片。因以前该地片有一个木櫈屯,故名。

“古优片”是壮语“Goraeu”的对译,“古go”指棵,“优raeu”指枫树。因该地片原有很多枫树,故名。

“红水河上片”是壮语“Gwnzdah”的对译,“上gwnz”指上边,“河dah”指河,此指红水河。因该地片位于红水河上方,故名。

“江垌片”是壮语“Gyangdoengh”的对译,“江gyang”指中间,“垌doengh”指田垌。因该地片是山中的一块平地,故名。

“江垌片”是壮语“Gyangdoengh”的对译,“江gyang”指中间,“垌doengh”指田垌。因该地片是山中的一块平地,故名。

“江浪片”是壮语“Gyanglangx”的对译,“江gyang”指这里,“浪langx”指有水的洼地。因此处有一块有水的洼地,故名。

“蛟田片”是壮语“Nazgyau”的对译,“田naz”指水田,“蛟gyauj”指绕。因该地片整体形状弯曲,故名。

“拉表片”是壮语“Lajbiujbienx”的对译,“拉laj”下边,“表biuj”指表岭,“片bienx”指地片。因该地片位于表岭下边,故名。

“干久片”是壮语“Gumzgangiuj”的对译,“gumz”指凹,“干久gangiuj”指干旱。因该地片非常干旱,下雨时才有水,故名。

“贡早片”是壮语“Gungxromh”的对译,“贡gungx”指角落,“早romh”指早。因该地片是马安村最早看到太阳的地方故名。

“古愁片”是壮语“Gocaeuz”的对译,“古go”指一直、总是,“愁caeuz”指烦恼。总意为一直烦恼。因该地片从前下雨一直被水淹,村民总是烦恼无路可去此地,故名。

“古洁片”是壮语“Gojcietbienx”的对译,“古”指果实,“洁ciet”指结果,“片bienx”指地片。因该地种植的水稻丰收,像果实挂满果树一样,故名。

“古昆片”是壮语“Gogun”的对译,“古go”指棵,“昆gun”指蕨草。因该地片有很多蕨草,故名。

“古亮片”是壮语“Lajoliengz”的对译,“laj”指下,“古go”指个,“亮liengz”指亮,“古亮”指古亮山。因该地片位于古亮山附近,故名。

“村边片”是壮语“Binzmbanj”的对译,“边Binz”指旁边,“村mbanj”指村。因该地片在村庄的旁边,故名。

“东堡弄”是壮语“Runghbouj”的对译,“弄rungh”指山弄,“bouj”含义待考,“东堡mbanjbouj”指东堡屯。因该地属于东堡屯,故名。

“东岗片”是壮语“Doenghdoenghgang”的对译,“doengh”指田垌,对译为“片”,“东岗Doenghgang”指东岗河。因该地片有东岗河环绕而过,故名。

“风井片”是壮语“Lajfunghgingj”的对译,“laj”指下边,“风井funghgingj”指煤矿预留的风井。因该地片原来有煤矿预留的风井,故名。

236 237 238 239 240