旱”指干旱,“垌”指田垌。此地片很久以前很干旱,故名。

“回龙”指回龙村,“湾”此指有水的凹地。因该地片是位于回龙村的东面,且是有水的凹地,故名。

“沙安坳”是壮语“Gemhsa’anh”的对译,“坳gemh”指山坳,“Sa'anh”指沙安屯。因该地片位于的山坳在朋村与沙安屯之间,故名。

“锁头”指锁头,“岭”指山岭。因该地片位于东乡小河水通往勒马黔江河的出口处的一个山岭上,此山岭远看像一把锁头,锁住了东乡河的出水口,故名。

“上”指最上。“坳”指坳口,“岭”指山岭。因该地片位于古立、朋村、五星、五福交界处的最高点,又是一个坳口,故名。

“大”指大,“垌”指田垌。因该地片是伏柳村最大的水田垌,故名。

“坝”指三江坝河;“心”指中心,此指之间;“田”指田地。因该地片位于三江坝河与石桥河之间,故名。

约1868年间,有个姓刁的官员,在此地用石碑立了一个贞节坊来纪念自己的母亲,1956年修建三江坝水利时,石碑坊被拆除,此地因此取名石碑坊。

“石灰”指石灰,“坝”指平地。因以前在该地片建有石灰窑,且地势平坦,故名。

“石灰”指石灰,“陇”指田地。因该地片长年有流水,因水太多,以致种子被水泡烂而无人耕种,土地改革后每年都用石灰洒过后才能耕种,故名。

“那右”是壮语“Nazyou”的对译。“那naz”指水田,“右you”指右边.,该地片位于一片田地的右边。

“三江”指三江村,“垌”指田垌。该地片靠近属于三江村,故名。

“沙”指砂砾;“泥”指泥土;“坪”指平地,此指平坦。因该地片地势平坦,且土壤中砂砾较多,故名。

“沙”指沙石,“田”指田地。因该地片泥少、沙石多,故名。

“山坡”是壮语“Ndongjsanhbo”的对译。“ndongj”指土山,“山坡sanhbo”指山坡。该地位于土山上。

“上”此指较高处,“坪”指山区平地。因该地片之前为一个天然的小山包,后经开垦,变为水田,且位于较高处,故名。

“上任”指上任屯,“垌”指田垌。因该地片是上任村的田地,故名。

“炮台”是壮语“Ndongjbauqdaiz”的对译。“ndongj”指土山,“炮台bauqdaiz”指炮台。该地位于曾建有炮台的土山上。

284 285 286 287 288