“布孙”是壮语“ngozsqem”的音译转写。“布”是壮语“ngoz”的谐音,意为泉水;“孙”是壮语“sqem”的谐音,意为池塘;“布孙”是泉水流出形成的池塘之意。

“百布”是壮语“Bakmboq”的音译转写。“百”是壮语“Bakm”的谐音,泉眼之义;“布”是壮语“Rboq”的谐音,泉水之义。“百布”是泉水的源头之义。

“百谭”是壮语“Bwzdanz”的音译转写。“百”壮语“Bwz”的谐音,形容多之意,“谭”壮语“danz”的谐音,指水潭之意。“百谭”是指许多水潭之义。

“哥岩”是壮语“gohnganx”的音译转写。“哥”是壮语“goh”的谐音,角落之义;“岩”是壮语“nganx”的谐音,指山口之义。“哥岩”是山口下面的角落里之义。

“屯后”是壮语“Rungzlaqmbanj”的音译转写。屯是龙阳屯,后指后面;“屯后”指龙阳屯的后面。

“龙青”是壮语“Rungzraemxheu”的音译转写。“龙”是壮语“Rungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“青”是壮语“raemxheu”的谐音,意为清澈;“龙青”是水很清的山弄之意。

“龙果”是壮语“Rungzmak”的音译转写。“龙”是壮语“Rungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“果”是壮语“mak”的谐音,意为水果;“龙果”意为长有果树的山弄。

“龙勒”是壮语“Rungzraek”的音译转写。“龙”是壮语“Rungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“勒”是壮语“raek”的谐音,意为相交;“龙勒”意为相交的山弄。

“龙献”是壮语“Rungzyienq”的音译转写,“龙”是壮语“Rungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“献”是壮语“yienq”的谐音,指龙眼树;“龙献”指长在山弄里的龙眼树。

龙腊”是壮语“Rungzlab”的音译转写。“龙”是壮语“Rungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“腊”是壮语“lab”的谐音,意为斜坡;“龙腊”指呈斜坡态势的山弄。

“龙农”是壮语“Rungznungj”的音译转写。“龙”是壮语“Rung”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“农”是壮语“znungj”的谐音,意为洞;“龙农”指有排水洞穴的山弄。

“叫托”是壮语“Geuqdok”的音译转写。“叫”是壮语“Geuq”的谐音,意为山口;“托”是壮语“dok”的谐音,指野兔;“叫托”指有野兔的山口。

“江同”是壮语“Gyanghdoengz”的音译转写。“江”是壮语“Gyangh”的谐音,意为中央;“同”是壮语“doengz”的谐音,地之意;“江同”意为中间的土地。

“龙头”是一座山的名称,指龙头山。

“西京”是壮语“Saeqgingq”的音译转写。西是壮语“Saeq”的谐音,指西方;“京”是壮语“gingq”的谐音,意为周围、范围;“西京”是指在西方范围内之意。

“下布”是壮语“Laqmboq”的音译转写。“下”是壮语“Laq”的谐音,意为下边;“布”是壮语“mboq”的谐音,意为泉;“下布”意为泉水的下边。

“巴养”是壮语“Bahyiengq”的音译转写。“巴”是壮语“Bah”的谐音,意为山;“养”是壮语“yiengq”的谐音,意为上香、点香;“巴养”意为经常有人去上香的山。

“叫昂”是壮语“Geuxngangj”的音译转写。“叫”是壮语“Geux”的谐音,意为山口;“昂”是壮语“ngangj”的谐音,指一种植物的名称;“叫昂”指山口长着一种叫”昂”的植物。

730 731 732 733 734