“陆家坟”是GoengRanzloeg的对译,Goeng即“公”,祖先,祖宗的意思;Ranz即“家”,loeg即“陆”姓陆的意思。因该地片与上堂村交界,地头有陆家人的坟地,故称该地为陆家坟。

“那尾垌”是壮语Doenghnazbyai的对译,Doengh即“垌”,一大片田地的意思,naz即“田”,水田的意思,byai即“尾”,尾端,末端之意。因此片田垌位于村中灌溉渠道的最末端,故称。

“蔗场岭”是壮语Oijciengzlengq的对译,Oij即“蔗”,甘蔗的意思,ciengzlengq即“场岭”,场地的意思。因该地片附近有一块用于堆甘蔗的空地,每年甘蔗都堆在此地代运,村民称为蔗场,故称该地片为蔗场岭。

“屯”,村庄,“坑”,洼下去的地方,“垌”,田地。

“大岭”是Ndoimbwk的对译,Ndoi即“岭”,是“山岭”的意思,bwk即“大”。此岭比其他邻岭较大,人们就称它为大岭。

“口子岭”是Ndoimadai的对译,Ndoi即“岭”,是“山岭”的意思,madai即“狗死”。有狗死在此处,故称此地为死狗岭,即是“口子岭”。

“屯兴岭”是壮语Ndoidaemzraeng 的对译,Ndoi是“岭”,山岭的意思,daemz即“屯”,指池塘,raeng “兴”,圆筛子的意思。因此地有一口鱼塘形状似圆形的筛子,故名。

“那”,壮语意水田;“拢”,指聚集;“垌”,田地。

此山有村民的一支古坟,用灰沙凝固,颜色全白,故名。

“鸭”指鸭子,“塘”指水塘,此山山脚下有一水塘,以前鸭子喜欢来该水塘,故称鸭塘岭。

此山里长有很多种类花儿,故名。

冲,两山之间的峡地,“合”即合在一起,此地是两山之间的峡地,像山座山合在一起,故名。

此处的山岭形状像冬瓜,故名。

“屯肖”是Daemzseuq的对译,Daemz即“屯”,“屯”壮语指池塘;seuq即“肖”,“肖”壮语谐音,意指干净。因该地成为水田之前,池塘水清澈干净,故名。

“屯高”是Daemzgauq的对译,Daemz即“屯”,“屯”壮语指池塘;gauq即“高”。因水田位于桂平至来宾高速公路旁,地势低洼,故名屯高。

此地被三条大道路夹在中间,故称之为三角岭。

“六桂岭”,为壮语底层地名,“六”是壮语“山谷lueg”近音,“桂”即桂树,此山以前长有很多桂树,故名。

此山原有一块石头像石牌,故叫石牌岭。

261 262 263 264 265