因该塘像牛的眼睛,故名。

“横”指横着,“勇”指“勇气”,相传太平军在这里打过仗,将士个个英勇,故称横勇。

“那排垌”是壮语Nazbaizdoengh的对译,“那naz”指水田,“排baiz”斜坡面,“垌doengh”指田峒,此田峒的一边有很多水田,故名。

“三坡地”是壮语Sambozreih的对译,“三sam”是“山”的近音,“坡boz”指山坡,“地reih”指旱地,该旱地在山坡下,故名。

“洪量田垌”是壮语Nazdoenghrengx的对译,Naz指水田,“垌doengh”指一大片,“量rengx”指干旱,因此地处于贝贡屯北面,当年饮水灌溉没有基础设施,一大片田地非常干旱,后便于生产队排工,故名洪量田垌。

“甘燕垌”是壮语Nazdumj'enq的对译,Naz指水田,gumj指坑洼,凹下去的意思,enq指燕子,因此地片处于一坑处,形状如燕子窝一样,故名。

“那寿田”是壮语Nazloegsouh的对译,Naz指水田,“禄”即loeg,指山谷,“寿”souh,长寿之意。即此地片所处于黎江东面,此地片位于山谷下。以福禄寿为寓意,故名。

“那爱”是壮语Nazngaih的对译,“那Naz”指水田,“爱ngaih”指艾草,因水田边长有很多艾草,故名。

“灯盏山”是壮语Ndoidaengcanj的对译,Ndoi指山岭,“灯盏daengcanj”意即灯盏,此山位于小林村东部,山形非常好看,山顶光秃,山下有块圆圆的旱田,就像用小碟装煤油来使灯亮一样,历史以来称为灯盏山。

“小林大坑”是壮语Ciujlaemzgumjmbwk的对译,“小林Ciujlaemz”指小林村,“gumj”指坑,“mbwk”指大,该大坑四周丘陵,中间低洼,有洞口通往地下河,四周山上流下的水全部往大坑流,从不蓄水,形状似大坑,故名。

“野猪岭”是壮语Ndoimouraih的对译,Ndoi指山岭,mouraih指野猪,因以前这个山中,野猪非常多,群众的农作物受到野猪的损害,故名。

小,面积小,平垌:一大片平坦宽阔的田垌。因村落四周群岭环绕,中间形成一大片平坦宽阔之地,相对于大平垌来说,面积是小的,故名。

“庙”指社庙,此地片有一个山岭,山岭下有一个社庙,人们常来此牧牛,故名。

因此山岭的形状像一条扁担,故名。扁担岭是二塘镇水村村民委员会矿产资源所在地,它北面连大平垌,西面连平垌,东面连村石岭,南面连水村屯。

因此山岭形状似一只面向南方的鸡,故名。

“黎江田垌”是壮语Doenghrijgyang的对译,“垌doengh”指一大片田,rijgyang指黎江村(具体),因此地片处于黎江村区域内,地势平,水源好,专种植水稻,故名。

白庙建于清末,庙中祭奉有白帝神等神位,故称白庙。

四面土丘高立,盆中一塘形似象,并有长鼻直伸东北与上召对接,取名象塘。

276 277 278 279 280