“水龙田”是壮语“Suijlungz”的对译。“水uij”指水,“龙lungz”指龙。因该地片为水田,且以前有一条水流下来,像一条龙,故名。
“高”指很高,“岭”指山岭。因该地片地势较高,像一个小山岭,故名。
“老”指以前,“屋”指房屋。因该地片以前是旧村所在地,故名。
“河龙塘”是壮语“Daemzhozlungz”的对译。“塘daemz”指池塘,“河龙Hozlungz”指河龙村。因该地片上有一个池塘,归河龙村所有,故名。
“高”指高度,“丈”指一丈,“地”指田地。因该地片比周围的地片高出将近一丈,故名。
“头防”是壮语“Gaeujfongz”的对译。“头gaeuj”指头,“防fongz”指鬼。因该地片形似鬼头,故名。
“坏必”是壮语“Vaibw”的对译。“坏vai”指水坝,“必bw”含义待考。 此地有个叫“必”的水坝,故名。
“吨七圹”是壮语“Daemzcaetdangz”的对译。“吨daemz”指池塘,“七caet”指七,“圹dangz”指池塘。 此水塘由七个小水塘沟连而成,故名。
“那保”是壮语“Nazbaeu”的对译。“那naz”指水田,“保”指。“保buz”指祖公。因该地片以前有一个祖公住过,故名。
“路圩”是壮语“Lohhaw ”的对译。“路loh”指路,“圩haw”指圩。因该地片位于路边,村民赶圩要走此路,故名。
“园塘”是壮语“Daemzndunz”的对译。“塘daemz”指池塘,“园ndunz”指圆。因该地片附近有一个很圆的池塘,故名。
“旧田岭”是壮语“Ndawranzgaeuq”的对译。“dunz”指含义待考,“lengj”指山岭,“旧gaeuq”指旧。因该地片位于山岭附近,且很早以前就被村民开垦了,故名。
“老屋地”是壮语“Ranzgaeuq”的对译。“ranz”指房屋,“老gaeuq”指以前。因以前朝东村的村民在该地片建有房屋,故名。
“三连坟”是壮语“Sam'aenmoh”的对译。“三sam”指三,“aen”指个,“坟moh”指坟墓。因该地片有三个坟相连,故名。
“那代田”是壮语“Nazdaiz”的对译。“那naz”指水田,“代daiz”指桌子。因该地形似一张桌子,故名。
“河龙田”是壮语“Hozlungznaz”的对译。“河龙Hozlungz”,意思是“龙的喉咙”,指河龙村,“田naz”指水田。因该地片靠近河龙村,故名。
“巴社”是壮语“Byasix”的对译。“巴社Byasix”指巴社山。因该地片位于巴社山附近,故名。
“定娘”是壮语“Dinghnengz”的对译。“Dinghnengz”含义待考。
热门文章
广西农垦国有金光农场中意分场
凉亭地
土地山垌
钦州市紫胶场
内炉
大凹塘