“四”是数字四之意;“螺”是其本意螺。
“卜公片”是壮语“Doenghbuhgoeng”的对译,“片Doengh”指一大片,“卜公buhgoeng”指一位老公公。此地片形似一位老公公,故名。
“公歪古潭片”是壮语“Doenghnazvaizgodam”的对译,“naz”指田,“歪vaiz”指水牛,“古潭godam”指古潭村,该地片位于古潭屯,常有水牛到此饮水,故名。
“沙土片”是壮语“Doenghnamhsa”的对译,“namh”指水,“沙土sa”指沙,“片Doengh”指一大片,因该地片有水有沙,故名。
“三岸片”是壮语“Doenghsamnganh”的对译,“三岸samnganh”指三岸山,“片Doengh”指一大片,此地片是三岸山山脚下,故名。
“那朋片”是壮语“Nazboengz”的对译,“那Naz”指水田,“朋boengz”指烂泥田,该地片田地泥土烂,故名。
“那”壮语中是水田之意;“京”是“荆树”的“荆”谐音。
“古棉片”是壮语“Doenghgomienz”的对译,“古go”指棵,“棉mienz”指棉花,“片Doengh”指一大片,该地片种有很多棉花,故名。
“泵坊片”,因有一个泵水坊站,故有此称。壮语名叫“Doenghgumhgvangq”,“Doengh”指一大片,“gumh”指低凹,“gvangq”指宽广,该地片低洼的地形较宽,故名。
“人和河边片”是壮语“Cwmqmadoenghbiendah”的对译,“人和Cwmqm”指仁和村,“河dah”指武来河,“边bien”指旁边,doengh即“片”,指一大片。此地片是在武来河的河边,又属于仁和村,故名。
“古厘片”是壮语“Lajgoleiz”的对译,“Laj”指下面,“古go”指棵,“厘leiz”指梨树,该地片位于一棵梨树下面,故名。
“禄禅河边片”是壮语“Luegsimdoenghbiendah”的对译,“禄禅Luegsim”指禄禅村,“河dah”指武来河,“边bien”指旁边,“片doengh”指一大片。此地片是在武来河经过禄禅村的河边,故名。
“禄禅村前片”是壮语“Loegsimdoenghnajmbanj”的对译,“禄禅Loegsimmbanj”指禄禅村,“前naj”指前面,“片mdoengh”指一大片,此地片是在禄禅村前,故名。
“旦好”是壮语“Dathau”的对译,“旦Dat”指悬崖,“好hau”指白色,因该地片有一座白色的悬崖,故名。
“雾山”是壮语“Byamok”的对译,“雾mok”指云雾,“山Bya”指山,该地片有一座云雾缭绕的山,故名。
春种夏收,居民望其丰收,故名。
“松柏”是壮语“Coengzbek”的对译,指松柏树。该地片长有很多松柏树,故名。
“那拉”是壮语“Nazlaj”的对译,“那Naz”指水田,“拉laj”指下面,该地片位于水田下面,故名。
热门文章
板新田
棺材岭
大桑
美女地片
龙河洲
茹龙