“龙寿地”是壮语“Reihlungzcouj”的对译,“龙寿lungzcouj”指像龙一样长寿,“Reih”指旱地,村民希望该地片像龙一样长寿,故名。
此地汉语名叫“塘池片”,壮语名叫“Daemzngaeux”,“Daemz”指水塘,“ngaeux”指莲藕,因该地片水塘有很多莲藕,故名。汉语名与壮语名对应不上。
“干绿”是壮语“Gaemzloeg”的对译,“干Gaemz”是个量词,表大的事物。“绿lueg”指山麓。此地有个大的山麓,故名。
“寺背田”是壮语“Laengcaeh ”的对译,“寺caeh ”指寺庙,“背Laeng”指后面,因该地片后有一个寺庙,故名。
“十二垌”是壮语“Doenghcibngeih”的对译,“垌Doengh”指田垌,“十二cibngeih”指十二观音山,此地片在十二观音山的山脚,故称十二垌。
“泥鳅”是动物泥鳅,“沟”是水沟之意。
“韭菜沟”是壮语“Lunggiuh”的对译,“Lung”指沟,“giuh”指韭菜,该地片长有很多韭菜,故名。
“连安寨”是壮语“Saihmohcoj”的对译,“寨Saih”指村寨,“连安mohcoj”指连安村,连安村人经常来这里割草,以连安村名命名。
“瓦窑”是壮语“Yiuzngvax”的对译,“窑Yiuz”指窑厂,“瓦ngvax”指砖瓦,此处是中安村以前用来做瓦窑的场所,故名。
“可将”是壮语“Gocueng”的对译,“可Go”指棵,“cueng”指樟树,该地片长有一棵樟树,故名。
“那坝垌”是壮语“Nazvai”的对译,“那Naz”指水田,“坝vai”指水坝,此地片在武来河边,那里有一座河坝,故名。
“上安村前垌”是壮语“Mbanjgwnznajmbanjdoengh”的对译,“Mbanjgwnz”指上安村,“naj”指前面,“doengh”指一大片,此地片在上安村前,故有此称。
“新村”是壮语“Mbanjmoq”的对译,“moq”指新,“Mbanj”指村,该村建村时间晚,故名。
“鸡嘴”是壮语“Bakgaeq”的对译,“gaeq”指鸡,“Bak”指嘴,此地形似鸡嘴,故名。
那社是壮语Biennazcix的对译,,Bien即“片”的意思,naz即”那“,水田的意思,cix即“社”,是“社公”,土地神的意思。此地片有个社公庙,故名。
“石”是石头之意,“来”是壮语音译,多之意。
“大蔡”是壮语Dacaihdienz的对译,Dacaihdienz的直译为:大寨田。此田是“农业学大寨”期间开垦出来的,故名。
“龙华口”是壮语“Baklungzva”的对译,“龙华lungzva”指龙华山,“Bak”指口。地片是在龙华山脚下,故名。
热门文章
板新田
棺材岭
大桑
美女地片
龙河洲
茹龙