“果站片”是壮语“Gocik”的对译,“果Go”是词头“站cik”,指有一个地下闷水溅出来。此地片有地下水冒出,故名。 有一水坝,村民称此地为站。

“六大”是壮语“Loekmbwk”的对译,“六Loek”指水车,“大mbwk”指大,该地片有一个大水车,故名。

“六下”是壮语“Loeklaj”的对译,“六Loek”指六大片,“下laj”指下面。该地片中安村最下面的地片,又是在六大的下片,故名。

“下桥”是壮语Lajgiuz的对译,Laj即“下”,giuz即“桥”,此地处在桥的下方,故名。

“那零”是壮语Lajnazling的对译,Laj即“下”,naz即”那“,水田的意思,ling即“零”,含义不明。

“上下水利”是壮语Gwnzlajsaejli的对译,Gwnzlaj即“上下”,saejli 即“水利”,水渠的意思。此地片有一条主要水渠穿过,故有此称。

“马路”是壮语Bienmaxloh的对译,Bien即“片”的意思,maxloh即“马路”。此地片是在209国道旁边,故有此称。

“王官村前”是壮语Baihnajmbanjvunghguen的对译,Baihnaj是“前面”的意思,mbanjvunghguen就“王官村”。 此地片是在王官旧村旁边,故名。

“江垌”是壮语“Gyangdoengh”的对译,“江Gyang”指中间,“洞doengh”指一大片、田垌,该地片位于田垌中间,故名。

因此地片在独山附近,故名。

“那”壮语音译,即水田;“六”壮语音译,即手动摇水车。

“苗鲁片”是壮语Ndawmiuhloh的对译,Ndaw指里面的意思,miuh即“苗”,是庙的意思,loh即“鲁”,是路的意思。此地片的路上有座庙,故名。

“岜和片”是壮语“Laengbyahuz”的对译,“Laeng”指后面,“岜和byahuz”指岜和山,此地片是在岜和后山脚下,故名。

“新兴片”是壮语Mbiengjlaenghung的对译,Mbiengj即“片”的意思,laeng是后面的意思,hung是大的意思。此地片是新兴村的地,新兴村的壮语叫Mbanjlaenghung,故此地片叫新兴片,壮语则是Mbiengjlaenghung。

此地壮语叫Gwnzmangjnyongq,Gwnz是上面的意思,mangj即“亡”,含义不明,nyongq与“怀”的对应关系也不明。

“那党”是壮语Gwnznazdangq的对译,Gwnz是上面的意思,naz即”那“,水田的意思,dak即“党”,托的意思。有一个形似托盘的田,此地处在此田的上部,故名。

“里塘”是壮语Gwnzdaemz的对译,Gwnz是上面的意思,daemz是“塘”的意思。此地片位于水塘之上方,故名。

“红杏塘”是壮语“Daemzhoengzsing”的对译,“hoengzsing”指红杏,“塘Daemz”指水塘。因水塘旁长满红杏,故名。

314 315 316 317 318