1953年,长寿村和台村共为一个乡,成立农业合作社,后来才分开,因该地片位于三里镇台村,故名。

“抬轿岭”是壮语Ndoiyaemgiuh的对译,ndoi即“岭”,山岭之意,yaem即“抬”,抬着之意,giuh即“轿”,轿子之意,这片岭地近这座山像抬轿形状,故名。

因位于覃王村前面,故名。

因此地片原来居住谭姓居民,故名。

因位于谭姓房屋后面,故名。

“塘母田”是壮语Nazngaemjdangz的对译,naz即“田”,水田之意,“ngaemj”即“旁边”之意,dangz即“塘”,水塘之意,该地以前还存在个塘边的旁边还有个水塘,目前已没有,故名。

“庭蒙岭”是壮语Ndoidinghmungz的对译,ndoi即“岭”,山岭之意,dingh即“庭”,上面之意,mungz即“蒙”,指一种野芋,该地上面长有很多野芋,故名。

因此岭生长松树,故名。

“缩车田”是壮语Nazsukci的对译,naz即“田”,水田之意,suk即“缩”,ci即“车”,该地形似车,故名。

缩金田“”是壮语Nazsukgim对译,naz即“田”,水田之意,suk即“缩”,gim即“金”,该地的田土质肥沃,对村民来说就是缩小的一块金子田,故名。

此岭有大水利沟流过,比较安静的地方,故名。

1995年税务局来此承包耕地种甘蔗,故名。

以前该地片是长满丝毛草的荒地,有坑有槽,故名。

因地片以前种植松树较多,故名。

“双能田片”是壮语Nazsuengnaeng的对译,naz即“田”,水田之意,sueng“双”,sueng是“双”,ndaeng即“能”,鼻子之意,该地形似两个鼻子,故名。

“双平地”是壮语Reihsuengbingz的对译,reih即“地”,sueng即“双”,bingz即“平”,平坦之意,该地很平坦,故名。

“双狮沟田”是壮语Gyaeujsengsae'naz的对译,gyaeuj即“沟”,头之意,sengsae即“双狮”,指双狮村,naz即“田”,水田之意,该地片位于双狮村前面,故名。

因地片位于指洪岭水库旁,故名。

318 319 320 321 322