“莫畴”是壮语“Mbohcou”的音译转写。“莫”是壮语“Mboh”的谐音,指泉水;“畴”是壮语“cou”的谐音,指由四周围高山围成;“莫畴”是四面高山围成的泉水之意。
“陇禄”是壮语“Rungzruengq”的音译转写。“陇”是壮语“Rungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“禄”是壮语“ruengq”的谐音,是一种木本植物;“陇禄”指长有“禄”这种树的山弄。
“龙弯”是壮语“Runghvan”的音译转写。“龙”是壮语“rungh”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“弯”是壮语“van”的谐音,弯曲之义;“龙弯”是呈弯弯曲曲状的山弄之义。
“龙兰”是壮语“Runghranz”的音译转写。“龙”是壮语“rungh”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“兰”是壮语“ranz”的谐音,房子之义。
“龙烈”是壮语“Runghlez”的音译转写。“龙”是壮语“rungh”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“烈”是壮语“lez”的谐音,小之义。
“龙屯”是壮语“Runghdumh”的音译转写。“龙”是壮语“rungh”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“屯”是壮语“dumh”的谐音,水淹没之义;“龙屯”是经常被水淹的山弄之义。
“六泉”是壮语“Luegcienh”的音译转写。“六”是壮语“Lue”的谐音,土山坡之意;“泉”是壮语“gcienh”的谐音,泉水之意。
“六果”是壮语“roggo”的音译转写。“六”是壮语“rog”的谐音,是土坡山谷之意;“果”是壮语“go”的谐音,水果之意;“六果”意为种有水果的坡谷。
“六生”是在山坡出生之意。
“塘罗”是漏水的池塘之意。
“常巴”是壮语“Ciengxbaq”的音译转写。“常”是壮语“cien”的谐音,喂养之义;“巴”是壮语“gxbaq”的谐音,一片草地之义;“常巴”是放牧的一片荒地之义。
“龙查”是壮语“Runghcaz”的音译转写。“龙”是壮语“rungh”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“查”是壮语“caz”的谐音,一种乔木之义。
“古排”是壮语“Gofaiz”的音译转写。“古”是壮语“go”的谐音,棵之义;“排”是壮语“faiz”的谐音,甜竹之义。
“卡常”是壮语“Gajciengz”的音译转写。“卡”是壮语“gaj”的谐音,借汉音,守卡之义;“常”是壮语“ciengz”的谐音,经常之义。
“龙韦”是壮语“Runghveiz”的音译转写。“龙”是壮语“rungh”的谐音,指山弄,是山中的平地之义;“韦”是壮语“veiz”的谐音,围绕之义。
“天马”是壮语“Dinmax”的音译转写。“天”是壮语“di”的谐音,马蹄之义;“马”是壮语“nmax”的谐音,马匹之义。
“板肖”是壮语“Mbanjsiu”的音译转写。“板”是壮语“mbanj”的谐音,村庄之义;“肖”是壮语“siu”的谐音,硝土之义。
“下止”是壮语“Yagveiznya”的音译转写,同“娅止”,一老太婆的名称之义。
热门文章
那域
渌农垌
司律那沙片
湘漓镇第二水果场
鸡笠围
牛眼塘片