“歪上”是壮语“Rungzvaijgwnq”的音译转写。“歪”是壮语“Rungzvaij”的谐音,陇歪屯之意;“上”是壮语“gwnq”的谐音,上面的之意。“歪上”义为陇歪屯上面之意。
“王上”是壮语“Rungzvuengq”的音译转写,指山中的霸王。
“岩峦”是壮语“Deizrong”的音译转写。“岩”是壮语“Deiz”的谐音,比较陡的阶梯山路之意;“峦”是壮语“rong”的谐音,山羊之意。
“巴地”是壮语“Bahdei”的音译转写。“巴”是壮语“Bah”的谐音,指巴吉屯;“地”是壮语“dei”的谐音,坟地之义;“巴地”义为巴吉屯的坟地。
“巴江”是壮语“Boqgyangh”的音译转写。“巴”是壮语“Boq”的谐音,山坡之意;“江”是壮语“gyangh”的谐音,中间之意;“巴江”义为中间的山坡。
“巴斯”是壮语“Bahswh”的音译转写。“巴”是壮语“Bah”的谐音,山之意;“斯”是壮语“swh”的谐音,狮子之意;“巴斯”义为形状像狮子的山。
“弄皮”是“Rungzbenj”壮语音译转写。“弄”是壮语“Rungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之意;“皮”是壮语“benj”的谐音,一大片之意;“弄皮”义为一大片的山中平地。
“绍雷”是壮语“Cauqlaez”的音译转写,指名叫“陈绍雷”。
“局巴”是壮语“Gugbyaj”的音译转写。“局”是壮语“Gug”的谐音,角落之意;“巴”是壮语“byaj”的谐音,山之意;“局巴”义为山角落。
“下板”是壮语“Lajmbanj”音译转写。“下”是壮语“Laj”的谐音,下面之意;“板”是壮语“mbanj”的谐音,村屯之意;“下板”义为下面村屯。
“岩干”是壮语“Ngamzganj”的音译转写。“岩”是壮语“Ngamz”的谐音,山坳之意;“干”是壮语“ganj”的谐音,陇干屯之意。
“岩勾”是壮语“Haenzmiengj”的音译转写。“岩”是壮语“Haenz”的谐音,旁边之意;“勾”是壮语“miengj”的谐音,水沟之意;“岩勾”指水沟旁。
“岩乃”是壮语“Ngamqndaij”的音译转写。“岩”是壮语“Ngamq”的谐音,山坳之意;“乃”是壮语“ndaij”的谐音,龙乃屯之意。
“泉狗”是壮语“Mbohmaj”的音译转写。“泉”是壮语“Mboh”的谐音,泉水之意;“狗”是壮语“maj”的谐音,动物狗之意;“泉狗”义为泉水里面有块大石头酷象狗。
“沙瓜”是壮语“Cahgvaj”的音译转写。“沙”是壮语“Cah”的谐音,沙土之意;“瓜”是壮语“gvaj”的谐音,南瓜之意;“沙瓜”指在沙土上种的南瓜。
“三结合”是壮语“Sanhgezhoz”的音译转写。“三”是壮语“Sanh”的谐音,数字三之意;“结”是壮语“gez”的谐音,结合之意;“合”是壮语“hoz”的谐音,合并之意;“三结合”义为三块田合并成一块田。
“701”是指阿拉伯数字,是701驻地之义。
“六利”是壮语“Loekleiz”的音译转写。“六”是壮语“Loek”的谐音,数字6之意;“利”是壮语“leiz”的谐音,旱地之意;“六利”指六大块的旱地。
热门文章
琴银
后头田
长塘垌
大田
呼鸡
龙关王府