“同达”是壮语“Doengzdag”的音译转写。“同”是壮语“Doengz”的谐音,一大片之意;“达”是壮语“dag”的谐音,阶梯之意。

“巴圩”是壮语“Bahhawq”的音译转写。“巴”是壮语“Bah”的谐音,山之意;“圩”是壮语“hawq”的谐音,集市之意;“巴圩”指山脚下的集市。

“巴元”是壮语“Bahngaenq”的音译转写。“巴”是壮语“Bah”的谐音,山之意;“元”是壮语“ngaenq”的谐音,钱之意。

“同幼”是壮语“Doengzyouq”的音译转写。“同”是壮语“Doengz”的谐音,一大片之意;“幼”是壮语“youq”的谐音,肥沃之意;“同幼”指这片土地很肥沃之意。

“敢朋”是壮语“Gamhboengz”的音译转写。“敢”是壮语“Gamh”的谐音,山洞之意;“朋”是壮语“boengz”的谐音,棚之意;“敢朋”义为在山洞里搭棚。

“龙包”是“Lungzbauq”壮语音译转写。“龙”是壮语“Lungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之意;“包”是壮语“bauq”的谐音,弄包屯之意;“龙包”指弄包屯的田地。

“那伞”是“Nazcingq”壮语音译转写。“那”是壮语“Naz”的谐音,田之意;“伞”是壮语“cingq”的谐音,肥沃之意;“那伞”义为肥沃的田地。

“那啊”是壮语“Nazhoz”的音译转写。“那”是壮语“Naz”的谐音,田之意;“啊”是壮语“hoz”的谐音,脖子之意;“那啊”义为田地形似人的脖子。

“垌中”是壮语“Doengzgyongq”的音译转写。“垌”是壮语“Doengz”的谐音,量米筒之意;“中”是壮语“gyongq”的谐音,鼓之意;“垌中”指像个量米筒的鼓。

“六四”是壮语“Loekseih”的音译转写。“六”是壮语“Loek”的谐音,姓陆之意;“四”是壮语“seih”的谐音,人名之意;“六四”指陆四。

“龙宏”是壮语“Lungzhungq”的音译转写。“龙”是壮语“Lungz”的谐音,指山弄,是山中的平地之意;“宏”是壮语“hungq”的谐音,很大的意思;“龙宏”指面积很大的山弄。

“洞油”是壮语“Doengzyouq”的音译转写。“洞”是壮语“Doengz”的谐音,一大片之意;“油”是壮语“youq”的谐音,肥沃之意。

是榜圩村种植林木的林场。

是常星村种植林木的林场。

是在海城乡建立的种植用材林的林场。海:指林海、林场,明:明天之意。

“雄烈”是壮语“Yungzlez”的音译转写。“雄”是壮语“Yungz”的谐音,丛林之义;“烈”是壮语“lez”的谐音,壮烈之义。“雄烈”是丛林宏伟壮烈之义。

高桥:指今黎明乡高桥村。

“六伐”是壮语的音译转写,指凤梧镇上林村六伐屯。

739 740 741 742 743